Montag, 2. März 2020

unterweise unsere Herzen mit himmlischer Zucht

Am Montag der ersten Fastenwoche betet man:

Tagesgebet
Convérte nos, Deus, salutáris noster, et, ut nobis opus quadragesimále profíciat, mentes nostras cæléstibus ínstrue disciplínis.
Das ist fast die alte Oratio vom Tag (s.u.), denn die Fastenzeit wurde mit der Reform zur Werkzeit.

Übersetzung
Bekehre uns, Gott, unser Heil, und, damit uns das vierzigtätige Werk nütze, unterweise unsere Herzen mit himmlischer Zucht.
Deutsches Messbuch
Gott, unser Heil, gib uns die Gnade, umzukehren zu dir. Erleuchte unseren Verstand und stärke unseren Willen, damit uns diese Zeit der Buße zum Segen wird
Anmerkungen zum DMlichen Text gab es letztes Jahr.

Gabengebet
Accépta tibi sit, Dómine, nostræ devotiónis oblátio, quæ et conversatiónem nostram, te operánte, sanctíficet, et indulgéntiam nobis tuæ propitiatiónis obtíneat.
Übersetzung
Angenehm sei dir, Herr, unserer Hingabe Darbringung, die sowohl unseren Lebenswandel, während du wirkst, heilige, als auch uns die Nachsicht deiner Huld erlange.
Deutsches Messbuch
Herr, unser Gott, wir bringen diese Gaben dar und weihen uns dir im Opfer deines Sohnes. Nimm den Dienst deiner Kirche an. Übe Nachsicht mit unserem Versagen und heilige unser Leben.
Schlussgebet
Sentiámus, Dómine, quǽsumus, tui perceptióne sacraménti, subsídium mentis et córporis, ut, in utróque salváti, de cæléstis remédii plenitúdine gloriémur.
Übersetzung
Wahrnehmen mögen wir, Herr, bitten wir, im Empfang deines Sakraments ein Hilfsmittel für Geist und Körper, damit wir, in beiden gerettet, die Fülle des himmlischen Heilmittels verherrlichen.
Deutsches Messbuch
Allmächtiger Gott, du hast uns Anteil gegeben am heiligen Mahl. Lass uns an Leib und Seele gesunden. Schenke uns durch dieses Sakrament deine Hilfe und die ewige Vollendung.
Gebet über das Volk
Mentem pópuli tui, quǽsumus, Dómine, lúmine tuæ claritátis illústra, ut vidére possit, quæ agénda sunt, et, quæ recta sunt, ágere váleat
Das Gebet ähnelt stark dem Segen, der im alten Messbuch erst am Mittwoch vorgesehen ist.

Übersetzung
Den Geist deines Volkes, bitten wir, Herr, erleuchte mit dem Licht deiner Helligkeit, damit es sehen kann, was zu tun ist, und, was richtig ist, zu tun vermag.
Deutsches Messbuch
- entfällt -


Nach der alten Ordnung ist vorgesehen:

Oratio
Converte nos, Deus salutaris noster: et, ut nobis ieiunium quadragesimale proficiat, mentes nostras caelestibus instrue disciplinis.
Übersetzung
Bekehre uns, Gott, unser Heil, und, damit uns das vierzigtätige Fasten nütze, unterweise unsere Herzen mit himmlischer Zucht.
Secreta
Munera tibi, Domine, oblata sanctifica: nosque a peccatorum nostrorum maculis emunda.
Übersetzung
Die dir, Herr, dargebrachten Gaben heilige: und uns reinige von den Makeln unserer Sünden.
Postcommunio
Salutaris tui, Domine, munere satiati supplices exoramus: ut, cuius laetamur gustu, renovemur effectu.
Übersetzung
Durch deines Heils, Herr, Gabe gesättigt, bitten wir demütig und inständig: dass wir erneuert werden durch die Wirkung [dessen], durch dessen Geschmack wir erfreut wurden.
Oratio super populum
Absolve, quaesumus, Domine, nostrorum vincula peccatorum: et, quidquid pro eis meremur, propitiatus averte.
Übersetzung
Löse, bitten wir, Herr, die Fesseln unserer Sünden, und, was immer wir für sie verdienen, wende gnädig ab.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen