Freitag, 6. Dezember 2019

aus den Feuern der Hölle befreit werden

Für den Freitag der ersten Adventswoche ist vorgesehen:

Tagesgebet
Excita, quǽsumus, Dómine, poténtiam tuam, et veni, ut, ab imminéntibus peccatórum nostrórum perículis, te mereámur protegénte éripi, te liberánte salvári.
Das Gebet ist die alte Oratio vom ersten Adventssonntag.

Übersetzung
Erwecke, bitte, Herr, deine Macht und komm: dass wir von den drohenden Gefahren unserer Sünden während du schützt herausgerissen, während du befreist gerettet zu werden verdienen.
Deutsches Messbuch
Biete auf deine Macht, Herr, unser Gott, und komm. Entreiße uns den Gefahren, in die unsere Sünden uns bringen. Mache uns frei und rette uns.
Zu Gaben- und Schlussgebet siehe Dienstag der ersten Adventswoche.


Am 6. Dezember ist zudem das Fest des heiligen Nikolaus, wozu die Kirche betet:

Tagesgebet
Misericórdiam tuam, Dómine, súpplices implorámus, et, beáti Nicolái epíscopi interveniénte suffrágio, nos in ómnibus custódi perículis, ut via salútis nobis páteat expedíta.
Übersetzung
Deine Barmherzigkeit, Herr, flehen wir demütig an, und, während des seligen Bischofs Nikolaus Fürbitte vermittelt, behüte uns in allen Gefahren, damit uns der bequeme Weg des Heils offenstehe.
Das markierte et/und scheint mir seltsam zu sein.
Das Gebet eigentlich auch. Hat uns Jesus doch sowieso verheißen, dass wir in allen Gefahren behütet werden (Mt 5, 11; Lk 21, 12; Joh 15, 20 usw.) und der Weg zum Heil bequem und weitoffen ist (Mt 7, 14).

Deutsches Messbuch
Gott, du Spender alles Guten, hilf uns auf die Fürsprache des heiligen Nikolaus in aller Not und steh uns bei in jeder Gefahr. Gib uns ein großmütiges Herz, damit wir anderen schenken, was wir empfangen, und den Weg des Heiles ungehindert gehen.
Die markierten Stellen haben keine Entsprechung im Original.

Vergleich
  • deine Barmherzigkeit flehen wir demütig an ⇒ [entfällt]
  • Herr ⇒ Gott
  • während des seligen Bischofs Nikolaus Fürbitte vermittelt ⇒ auf die Fürsprache des heiligen Nikolaus
  • dass wir in allen Gefahren behütet werden ⇒ steh uns bei in jeder Gefahr
  • damit uns der bequeme Weg des Heils offenstehe ⇒ damit wir den Weg des Heiles ungehindert gehen

Nach dem alten Messbuch wird am Festtag gebetet:

Oratio
Deus, qui beatum Nicolaum Pontificem innumeris decorasti miraculis: tribue, quaesumus; ut eius meritis et precibus a gehennae incendiis liberemur.
Übersetzung
Gott, der du den seligen Bischof Nikolaus mit unzählbaren Wundern geschmückt hast: gewähre, bitten wir, dass wir durch seine Verdienste und Gebete aus den Feuern der Hölle befreit werden.
Das ist nun mal ein reelles Gebet.

Secreta
Sanctifica, quaesumus, Domine Deus, haec munera, quae in solemnitate sancti Antistitis tui Nicolai offerimus: ut per ea vita nostra inter adversa et prospera ubique dirigatur.
Übersetzung
Heilige, bitten wir, Herr Gott, diese Gaben, die wir zum Hochfest deines heiligen Vorstehers Nikolaus darbringen, damit durch sie unser Leben unter unglücklichen und glücklichen Umständen überall gelenkt werde.
Postcommunio
Sacrificia, quae sumpsimus, Domine, pro solemnitate sancti Pontificis tui Nicolai, sempiterna nos protectione conservent.
Übersetzung
Die Opfer, die wir empfangen haben, Herr, für das Hochfest deines heiligen Bischofs Nikolaus, mögen uns durch ewigen Schutz bewahren.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen