Tagesgebet
Voci nostræ, quǽsumus, Dómine, aures tuæ pietátis accómmoda, et cordis nostri ténebras grátia Fílii tui nos visitántis illústra.Übersetzung
Unserem Ruf, bitten wir, Herr, wende die Ohren deiner Güte zu, und unseres Herzens Dunkelheit erleuchte durch die Gnade deines uns besuchenden Sohnes.Deutsches Messbuch
Gütiger Gott, neige dein Ohr und erhöre unsere Bitten. Erleuchte die Finsternis unseres Herzens durch die Ankunft deines Sohnes.Vergleich
- unserem Ruf wende die Ohren deiner Güte zu ⇒ neige dein Ohr und erhöre unsere Bitten
Das DM macht aus unserem Ruf (im Advent: Komm, Herr, und säume nicht) irgendwelche Bitten, und aus den [zugegebenermaßen seltsamen] Ohren deiner Güte (oder: deine gütigen Ohren, gemeint ist aber wohl: wende gütig deine Ohren) ein Erhören.
- Herr ⇒ gütiger Gott
Wenn das nicht eine Standard-DMliche Ersetzung wäre, würde man glauben wollen, dass die Güte doch noch irgendwo ihren Niederschlag gefunden hat.
- durch die Gnade deines uns besuchenden Sohnes ⇒ durch die Ankunft deines Sohnes
Gnade, Güte, das sind alles so -- fromme Wörter, die das DM gnadenlos streicht.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen