Oratio
Omnipotens sempiterne Deus, qui dispositione mirabili infirma mundi eligis, ut fortia quaeque confundas: concede propitius humilitati nostrae; ut, piis beati Didaci Confessoris tui precibus, ad perennem in caelis gloriam sublimari mereamur.Übersetzung
Allmächtiger ewiger Gott, der du nach wunderbarer Vorsehung das Schwache der Welt erwählst, damit du jedes Starke beschämst*: gewähre gnädig unserer Niedrigkeit**, dass wir, durch die frommen Gebete des seligen Didacus, deines Bekenners, zur ewigen Herrlichkeit in den Himmeln emporgehoben zu werden verdienen.* 1 Kor 1, 27; San Diégo stammt aus armer Familie und war „bloß“ Laienbruder
** also uns; gegenüber Gott in seiner Hoheit sind wir halt seine Knechte oder „unsere Niedrigkeit“.
Die übrigen Gebete sind aus dem Commune für nicht bischöfliche Bekenner II:
Secreta
Praesta nobis, quaesumus, omnipotens Deus: ut nostrae humilitatis oblatio, et pro tuorum tibi grata sit honore Sanctorum, et nos corpore pariter et mente purificet.Übersetzung
Gewähre uns, bitten wir, allmächtiger Gott: dass das Opfer unserer Niedrigkeit sowohl dir zur Ehre deiner Heiligen angenehm sei, als auch uns an Körper und Geist zugleich reinige.Postcommunio
Quaesumus, omnipotens Deus: ut, qui caelestia alimenta percepimus, intercedente beato Didaco Confessore tuo, per haec contra omnia adversa muniamur.Übersetzung
Wir bitten, allmächtiger Gott: dass wir, die wir die himmlischen Nahrungsmittel empfangen haben, während der selige Didacus, dein Bekenner, vermittelt, durch diese gegen alle Widrigkeiten geschützt werden.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen