Besondere Freude habe ich derzeit an der Holman Christian Standard Bible. [Wer kurz reingucken will wird
gleich sehen, wie viel Arbeit schon in die Webseite gesteckt und welche nützlichen
Werkzeuge, Anmerkungen, Querverweise usw. dort geboten werden.]
Vor allem aber schafft sie das Kunststück, in einer so
aktuellen Sprache zu sprechen, dass ich anfangs immer wieder nachgucken musste,
ob das überhaupt dem biblischen Text entsprechen kann. Tut es, allerdings wird
manches, was ich (im AT) immer sperrig fand, plötzlich glatt und verständlich.
Das Schöne ist, dass trotzdem eine Nähe zum Original
besteht, die die Kraft und den Sprachduktus beibehält.
Ein Beispiel aus dem Gebet Salomons zur Tempeleinweihung (1
Kön 8,47):
Wort-für-Wort-Übertragung:
und sie werden zurückkehren zu ihren Herzen im Land von dem gilt: sie wurden gefangengeführt dorthin
Blaß und einheitsübersetzt
so werden sie im Land ihrer Gefangenschaft in sich gehen
HCSB:
Derzeit stecke ich noch tief in den Geschichtsbüchern, bin aber schon sehr gespannt, was es bei den Propheten neu zu verstehen gibt.and when they come to their senses in the land where they were deported
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen